Разбираем 1 эпизод 3 сезона “Better Call Saul”
1) For a war hero, I think we can bend the rules a wee bit - Для героя войны, думаю, мы можем немного изменить правила под себя.
Bend the rules - изменить правила под себя.
Being a student of a private language school and paying your own money for studying you can try to bend the rules a wee bit and not to learn the whole table of irregular verbs. - Будучи студентом частном языковой школы и оплачивая обучение своими кровными деньгами, вы можете немного изменить правила под себя и не учить полностью таблицу неправильных глаголов.
2) You’re gonna have a helluva time getting that admitted - Тебе потребуется просто чертовская уйма времени, чтобы это признали.
Helluva - чертовски трудный/страшный/ужасный/потрясающий
The first rule of any proper approach to learning languages is to realize that you’re gonna need a helluva time to start producing grammatically correct speech. - Первое правило любого адекватного подхода к изучению языков - это осознание, что вам потребуется огромная уйма времени, чтобы начать производить грамматически правильную речь.
3) Stolen valor...the whole nine yards - Украденная честь… Полно всего.
The whole nine yards - По полной программе/на всю катушку/воз и маленькая тележка/всего не учесть
In order to become a teacher you absolutely need to have grim sense of humor, misanthropic outlook, sense of your own superiority, talent of acting...actually the whole nine yards! - Чтобы стать учителем, нужно непременно обладать черным чувством юмора, человеконенавистническим мировоззрением, чувством собственного превосходства, актерским талантом...да всего не перечесть!
4) Always on a high horse - Всегда выделываетесь/Всегда важничаете
On a high horse - держаться высокомерно/важничать/выделываться/вставать в позу
Everyone who’s on a high horse should never forget about a sniper. - Все, кто выделываются, должны помнить о их весьма заметной позиции для снайпера.
5) He accuses me of muddying the waters - Он обвинил меня в том, что я вношу неразбериху/вношу смуту/запутываю
Muddy the waters - вносить неразбериху/мутить воду/вносить смуту/запутывать
In the world of politics the ones who muddy the waters a lot are the least dangerous. - В мире политики те, кто вносит смуту/неразбериху - наименее опасны.
Автор статьи :
Сергей Стефаненко (преподаватель London English School)
© London English School 19.04.2017 Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено. При согласованном использовании материалов необходима ссылка на ресурс