КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
ДЛЯ ДЕТЕЙ И ВЗРОСЛЫХ

Путеводитель по сайту

Подготовка к ГИА, ЕГЭ, IELTS

8 (383) 213-49-80

 

Разбираем 7 эпизод 3 сезона “Better Call Saul”

 

Give you a run that’ll make you a household name - Эта прогонка сделает ваше имя нарицательным.

 

household name - нарицательное имя/широкоизвестное

 

Обращение “Тот-кого-нельзя называть” стало именем нарицательным и повсеместно используется в среде волшебников. - The address “He-who-must-not-be-named” has become a household name among the sorcerers.

 

 

All we did was tear down a sick man - Все, чего мы добились - это подорвали репутацию больного человека.

 

Tear down - подорвать репутацию/разнести в пух и прах

 

Накануне президентского приема посол был замечен на публике в гротескном костюме Марии Стюарт, что, несомненно, подорвало его репутацию. On the eve of the presidential banquet the ambassador was seen publicly wearing the grotesque costume of Maria Stuart which undoubtedly tore him down.

 

 

We’re having second thoughts - Мы сомневаемся.

 

Have second thoughts - сомневаться/передумать/изменить решение

 

To be frank I was having second thoughts if it was worth setting off to the world trip on a mule: all in all it could easily pass away somewhere in Serbia or mess up on a ferry between the Faroese islands.Признаться, я сомневался, стоит ли мне вообще отправляться в кругосветное путешествие на осле: он, в конце концов, мог подохнуть где-нибудь в Сербии или натворить беспорядок на пароме, курсирующем между Фарерскими островами.

 

I finally got my act together - Наконец я взяла себя в руки.

 

Get my act together - взять себя в руки/сосредоточиться.

 

When you got stuck in the Kruber cave at the depth of almost 2000 meters with your shoulder being dislocated and multiple fractures, the hardest thing is get your act together and stifle the desire to commit suicide.Когда ты застрял в пещере Крубера на глубине почти в две тысячи метров с вывихом плеча и множественными переломами, самое сложное - взять себя в руки и подавить в себе желание эти руки на себя наложить.

 

 

My dad is a straight arrow - Мой отец - добропорядочный.

 

Straight arrow - добропорядочный/законопослушный

 

How dare you! I am a straight arrow and I take part in poodle beauty pageants and regularly pay my taxes.Что вы себе позволяете?! Я добропорядочный гражданин, я участвую в конкурсах красоты среди пуделей и исправно плачу налоги!

 

Автор статьи :
Сергей Стефаненко (преподаватель London English School)

 JsQDw98fMg1

 

 

 

 

 

 

© London English School 19.07.2017 Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено. При согласованном использовании материалов необходима ссылка на ресурс

 

ЕЩЕ СТАТЬИ ОТ LONDON ENGLISH SCHOOL:

Better call Saul - разбор фраз из сериала (Season 3 Episode 6 - Off Brand)

Better call Saul - разбор фраз из сериала (Season 3 Episode 8 - Slip)

The Simpsons - разбор фраз из мультсериала (Season 27 Episode 2)

 

ПЛАНЕРЫ И СЛОВАРИ

ДЛЯ

ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ

Узнайте свой уровень английского пройдя бесплатное тестирование

Elementary

Pre-Intermediate

Intermediate

Upper-Intermediate

Advanced

Business-English