Начинаем разбор третьего сезона сериала Twin Peaks
Sock it to me - Выкладывай.
Sock it to me - говори уже/выкладывай/покажи на что способен
Выкладывай уже, зачем ты таскаешь в курятник мои чулки? Sock it to me why you are taking my stockings to the henhouse?
If you’re hard up - Если ты на мели
Hard up - на мели/в нужде
Пит, я на мели, вчера я спустил последние деньги на аттракцион с рыбками. Pete, I’m hard up, yesterday I gambled away my last money for the fish attraction.
Hell will freeze over - До бесконечности что-то делать/до второго пришествия
Батюшки, он будет делать макет этого свинарника до второго пришествия! Good god, he’s gonna make a model of this pigsty and hell will freeze over.
It puts me in a groove - Я от этого в ударе.
In a groove - в ударе/великолепно/идти на лад
Дейв был великолепен, в баре он забросил мячик от петанка одной неадекватной женщине в декольте, после чего нам весь вечер наливали бесплатно. Dave was in a groove, in the bar he threw the petanc ball into some inadequate woman’s decollete after which we were being served drinks for free.
It could make a difference - Это может повлиять на дело.
Make a difference - повлиять/меняет дело/играть немаловажную роль
В Китае считали, что употребление гениталий тигра может повлиять на потенцию. In China taking in tiger genitals was thought to make a difference with sexual potention.
Автор статьи :
Сергей Стефаненко (преподаватель London English School)
© London English School 28.11.2017 Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено. При согласованном использовании материалов необходима ссылка на ресурс
ЕЩЕ СТАТЬИ ОТ LONDON ENGLISH SCHOOL:
Разбор фраз и выражений из сериала Twin Peaks (Episode 2)
Разбор фраз и выражений из сериала Twin Peaks (Episode 4)
The Mist - разбор фраз и слэнговых выражений(Episode 3)